Skip to product information
1 of 2

My Store

غزليات حافظ شيرازي : دراسة ومختارات وشروحات - تأليف: غيرترود لوثيان بيل - ترجمة: محمد مظلوم

غزليات حافظ شيرازي : دراسة ومختارات وشروحات - تأليف: غيرترود لوثيان بيل - ترجمة: محمد مظلوم

Regular price £17.00
Regular price Sale price £17.00
Sale Sold out
Taxes included. Shipping calculated at checkout.

ردمك: 9922630441-978

تأليف: غيرترود لوثيان بيل 

ترجمة: محمد مظلوم

سنة النشر: 2021

الناشر: منشورات الجمل

عدد الصفحات: 231 صفحة

غلاف: عادي

 

ويَذكر مظلوم أنه وجد: "اختلافات كثيرة وواضحة وزيادات في القصائد، والأبيات، في الأشعار التي ترجمتها بيل بما يجعل كتابها ينطوي على زيادات ربما لا توجد حتى في الطبعات الفارسية العديدة لديوان حافظ". وأن ما يميِّز ترجمة غيرترود لوثيان بيل عن بقية الترجمات الأخرى هو: "التفريق بين المذكر والمؤنث، فقد اعترف الشواربي بأنه واجه صعوبة كبيرة في تحديد جنس العديد من الأسماء والصفات الفارسية مثل: "دوست" و"يار" و"آشنا" و"دلبر" و"شاهد" و"نكار" و"دلدار" التي تتراوح معانيها بين: أليف (ة) أو خليل (ة) أو معشوق (ة) أو حبيب (ة) أو مليح – حسناء... الخ"

 

ويضيف في هذا السياق: "ولأن ضمائر هذه الأسماء لا تحسم اللغة الفارسية مسألة تذكيرها أو تأنثيها لذا جاءت جميعها تقريبًا بصيغة المذكر، في جميع الترجمات، وهذا من شأنه أن يكرِّس في ذهن القارئ فكرة "العشق السماوي" والمعشوق الإلهي، ويرجحها على فكرة العشق الحسي والأرضي، ويكرِّس بالتالي فهمًا ذا بعد واحد للغزليات، فلو ميَّزت الترجمة بين المذكر والمؤنث في شعر حافظ، لظهر الجانب الآخر من تجربته مع المرأة، وهو ما أقدمت عليه بيل وكانت جريئة في هذا التفريق مما جعل كثيرًا من الغزليات متجهًا إلى عشق امرأة جسدية لا رمزية لاهوتية".

View full details

Customer Reviews

Be the first to write a review
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)